文档编号:YY344 文档字数:5271.页数:15 爱米丽的一朵玫瑰两种翻译版本对比研究 A Comparative Study of Two Translation Editions of A Rose for Emily Abstract: Proceeding from a study of the original English text, this paper aims at sorting out translation methods, skills, theories and strategies used in translation practice, with reference to Mr. Yang Qishen’s translation edition (Yang’s edition), so as to find out problems, achieve desirable translation effect, and, finally, to make my own translation coherent and integrated. Besides, a study of William Faulkner’s life and other works will be made to get an insight into the author’s canonicity in general and his language in particular. Contents
|
| |
上一篇:英语专业学生在英语文学课中的学.. | 下一篇:闭合字幕对英语词汇认知影响 |
推荐论文 | 本专业最新论文 |
Tags:米丽的 玫瑰 翻译 版本 对比 研究 | 2010-10-28 13:02:51【返回顶部】 |