付款方式| 网站地图| 免费获取| 投稿赚钱| 推广赚钱
论文资料,论文格式范文,论文资料范文,论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 论文降重|
  • 职称论文发表|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 论文资料|
  • 论文开题报告
搜索

当前位置:毕业论文网 >首页 -> 论文范文 -> 英语专业 -> 石头故事和红楼梦中诗歌翻译的对比研究

石头故事和红楼梦中诗歌翻译的对比研究

本文ID:LW11384 字数:8215.页数:26 价格:¥198.00 → 信用说明

扫一扫 扫一扫
石头故事和红楼梦中诗歌翻译的对比研究

文档编号:YY356  文档字数:8215.页数:26

A Contrastive Study of Poetry Translation in The Story of The Stone and A Dream of Red Mansions

 Abstract: Hong Lou Meng, one of the four great classical works in China, represents the peak of the development of Chinese classical novels. The myriad poems in it not only play an indispensable part in the plot development and character shaping, but also contribute to its ideological and artistic values. This thesis is a contrastive study of the poetry translations in two English versions of the Hong Lou Meng – The Story of the Stone and A Dream of Red Mansions. It seeks to account for the different approaches adopted by Hawkes and the Yangs in handling the poems by exploring the subjectivity, poetics and other cultural factors which the translators subject to.
 Keywords: Hong Lou Meng, poetry translation, translation strategies
 
 
石头故事和红楼梦中诗歌翻译的对比研究
 摘    要 《红楼梦》是中国古典小说发展的最高峰,其思想内容博大精深,艺术成就精湛无比。红楼梦中的诗词曲赋是小说故事情节和人物描写的有机组成部分,也是构成《红楼梦》艺术价值的重要组成部分。本文档考察霍克思及杨宪益夫妇的两个《红楼梦》译本中的诗词翻译,结合译者的主体意识、文化取向、诗学观念等因素分析译者的翻译策略,并对一些代表性译诗从选词、意象及翻译技巧等方面进行探讨、对比和赏析,以加深对译者的翻译风格及翻译技巧的理解。
 关 键 词 红楼梦;诗词翻译;翻译策略

Contents
Introduction 2
1 A Brief Introduction to HLM and Its Influence 3
1.1 A Brief introduction to HLM 3
1.2 A General Introduction to the Influence of HLM 4
2 Features of Poetry and An Introduction to Poems in HLM 5
2.1 Features of Poetry 5
2.2 Poems in HLM 6
2.2.1 Various Poetic Forms and Rhetorical Devices 6
2.2.2 An Indispensable Part in the Plot 7
2. 3 The Challenge of Translating the Poems in HLM 8
3 A Comparative Study of the Two Versions of HLM in Poetry Translation 10
3.1 Two Translation Versions of HLM 10
3.2 A Comparative Study of Poem Translations in the Two Versions 10
3.2.1 From the Aspect of Proficiency of Language 11
3.2.2 From the Aspect of Translators’ Different Cultural Background 12
3.2.3 From the Aspect of Different Skills Adopted by the Translators 15
3.2.4 From the Aspect of Different Cultural Orientation 17
3.2.5 From the Aspect of Different Translation Purposes 18
4 Different Translation Strategies 21
Conclusion 22
Bibliography 23

石头故事和红楼梦中诗歌翻译的对比研究由毕业论文网(www.huoyuandh.com)会员上传。
原创论文资料流程 相关论文
上一篇:深圳中小学英语连贯性研究 下一篇:中国律师辩护语气副词研究
推荐论文 本专业最新论文
Tags:石头 故事 红楼梦 诗歌 翻译 对比 研究 2010-10-29 12:27:46【返回顶部】
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文资料


毕业论文网提供论文范文,论文代发,原创论文资料

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 毕业论文网 版权所有