网站地图| 免费获取|
毕业论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 论文降重|
  • 职称论文发表|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 论文资料|
  • 论文开题报告
搜索

当前位置:毕业论文网 -> 论文范文 -> 英语专业 -> On the Translation of Scenic Spots' Introduction
英语论文资料| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文

On the Translation of Scenic Spots' Introduction

本文ID:LW138424 文档字数:3816 价格:¥80.00 → 信用说明

扫一扫 扫一扫
On the Translation of Scenic Spots' Introduction
文档编号:YY795  文档字数:3816,附开题报告
Abstract
With the deepening of China's opening-up and the flourish of tourism industry, the translation of tourism materials has become translators’ important task. As a necessary element of tourism materials, scenic spots’ translation arouses more and more attention throughout China. How to make the precise translation out of the piled tourism materials is the problem the translators have to deal with. This paper mainly focuses on the translation of scenic spots' introduction which plays a significant role in the development of tourism industry. It introduces the common errors and theory foundations prevailing, and provides some possible solutions, intending to make the best version of the translation.

Key words: scenic spots’ translation; Functional Equivalence; receptors’ response


Outline

1. Introduction……………………………………………………………………………3
1.1 Scenic Spots' Characteristics and classification. ………………………………3
1.11 Scenic Spots’ names are location proprietary. …………………………………4
1.12 the Scenic Spots name should short and pithy………………………………………4
1.13 Scenic Spots’ name should generally easy to remember. …………………………4
1.2 Important of the precise translation of scenic spots’ translation……………………5
2 Existing problems and causes in translation of scenic spots’ introduction. ………5
2.1 Existing problems…………………………………………5
2.2 Causes of unsatisfied translation…………………………………………6
2.21 Geographical factors…………………………………………6
2.22 Historical background…………………………………………6
2.23 Cultural characteristics…………………………………………7
3.Prevailing translating theory…………………………………………8
3.1 Two levels of functional equivalence…………………………………………9
3.2. Receptor’s response…………………………………………10
4.The solutions. …………………………………………11
4.1 scenic management to increase management efforts  
…………………………………………12
4.2  Strengthen the management of scenic spots
…………………………………………12
4.3 Strengthen the supervision and management of scenic propaganda
…………………………………………12
4.4 to understand the diversity of Chinese tourist attractions culture
…………………………………………12
5.Conclusion. ………………………………………13
6.Reference…………………………………………14

On the Translation of Scenic Spots' Introduction由毕业论文网(www.huoyuandh.com)会员上传。
原创论文资料流程 相关论文
上一篇:Research on the English introdu.. 下一篇:从灾难电影浅谈中西文化差异
推荐论文 本专业最新论文
Tags:the Translation Scenic Spots' Introduction 2018-07-28 11:58:48【返回顶部】
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文资料


毕业论文网提供论文范文,论文代发,原创论文资料

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 毕业论文网 版权所有