网站地图| 免费获取|
毕业论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 论文降重|
  • 职称论文发表|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 论文资料|
  • 论文开题报告
搜索

当前位置:毕业论文网 -> 论文范文 -> 英语专业 -> 从翻译美学的角度分析景点介绍文本的翻译
英语论文资料| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文

从翻译美学的角度分析景点介绍文本的翻译

本文ID:LW138428 文档字数:8235 价格:¥90.00 → 信用说明

扫一扫 扫一扫
从翻译美学的角度分析景点介绍文本的翻译
文档编号:YY799  文档字数:8235
题目(英文)    Analyzing Translation of Scenic Spot Introductory Texts from the Perspective of Translation Aesthetics     
题目(中文)  从翻译美学的角度分析景点介绍文本的翻译      


Abstract
The translation of scenic-spot introductions is quite different from the translation of other practical writings,i.e.official documents,economic contracts,news reports,and etc.With aesthetic feature,scenic-spot introductions can bring readers aesthetic feelings;however,various kinds of present problems lead to much loss of beautifulness.Regarding to many defects of present studies in this field, this paper probes into scenic-spot introductions from perspective of the aesthetic modes.
Based on translation aesthetics,this paper puts emphasis on the aesthetic features of Chinese scenic-spot introductions by using typical examples.It is pointed out that aesthetics is commonly applied to literary translation,and its noticeable function is also obvious in translating scenic-spot introductions.
The relevant theories of translation aesthetics will be demonstrated first;then,aesthetics subject and object will be analyzed separately to show their roles.Meanwhile it will be mentioned by study that Chinese scenic-spot introductory text has many features different from English ones,such as beautifulness of indirectness,complexity and fuzziness;thus the application of translation aesthetics is proposed.And to maintain the beauty at sound level,lexical level,and syntactic level;the adoption of translation strategies as amplification,deletion and recasting is essential.
As a theory linked with pragmatics,psychology,cultural study and etc.,translation aesthetics can be adopted to conduct thorough researches on tourism texts from many perspectives,And present translation problems,as,spelling mistakes non-uniformity of names,pseudo-equivalence,redundancy,over-omission,
and culture-related errors,contradict essence of aesthetics.Therefore,the present author suggests that aesthetics be a guide to future translation practice,in order to meet tourists’ aesthetic tastes and to test the present versions.
Key Words:scenic-spot introductions; translation aesthetics; aesthetic subject; aesthetic object.

从翻译美学的角度分析景点介绍文本的翻译由毕业论文网(www.huoyuandh.com)会员上传。
原创论文资料流程 相关论文
上一篇:浅谈商务英语翻译中的文化因素 下一篇:中西方在非语言交流不同之处
推荐论文 本专业最新论文
Tags:翻译 美学 角度 分析 景点 介绍 文本 2018-07-28 13:54:14【返回顶部】
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文资料


毕业论文网提供论文范文,论文代发,原创论文资料

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 毕业论文网 版权所有