网站地图| 免费获取|
毕业论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 论文降重|
  • 职称论文发表|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 论文资料|
  • 论文开题报告
搜索

当前位置:毕业论文网 -> 论文范文 -> 英语专业 -> A study on the translation strategy of scenic spot introduction
英语论文资料| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文

A study on the translation strategy of scenic spot introduction

本文ID:LW146629 文档字数:3105 价格:¥80.00 → 信用说明

扫一扫 扫一扫
A study on the translation strategy of scenic spot introduction
文档编号:YY805  文档字数:3105,附开题报告
Abstracts and key words

Abstract: Through the translation examples of scenic spots, this paper makes an analysis and research of main translation methods and cause of effect on translation methods and introduces the concept of Skopos theory and its three core principles, which aims to make full use of translation methods to translate the scenic spots. Thus, tourist text translation could be improved. In this way, the level of translating the Chinese tourist attractions into English can be prompted. Foreigners may make a better understanding of Chinese cultural essence, which is good for foreigners to make a good impression on China.
Key words: tourist text;Skopos theory;translation methods

摘要:本文通过举出旅游景点的例子翻译,对旅游景点的主要翻译方法及其影响翻译方法的原因进行分析和研究,介绍了Skopos theory的定义以及三大核心翻译原则,旨在更好地运用翻译方法翻译旅游景点,从而使旅游文本翻译研究达到一个新的理论高度,同时提高旅游文本翻译的质量,加强旅游景点英译水平的提高及增强外国游客对中国文化精髓的认识,有利于外国朋友给中国留个好印象。
关键词:旅游文本;功能理论;翻译方法


CONTENTS

Introduction----------------------------------------------------------------------------------4
2.The Characteristics of Scenic Spot Translation----------------------------------------5
  2.1 The Objectiveness of Contents 
  2.2 The Conciseness of words
  2.3 The Clearness of logic
3.The Principle of Scenic Spot Translation-----------------------------------------------8
  3.1 A brief introduction to Skopos theory
  3.2 Definition of Skopos theory
  3.3 The Three Core Principles of Skopos theory
     3.3.1 The Skopos Principle
3.3.2 The Coherence Principle
     3.3.3 The Fidelity Principle
4.Strategies and Methods of Scenic Spot Translation-----------------------9
  4.1 Addition
  4.2 Deletion
  4.3 Literal translation
  4.4 Rewriting
5.Conclusion----------------------------------------------------------------------------------12

A study on the translation strategy of scenic spot introduction由毕业论文网(www.huoyuandh.com)会员上传。
原创论文资料流程 相关论文
上一篇:An Analysis of the Protagonist.. 下一篇:高中英语同义词教学研究
推荐论文 本专业最新论文
Tags:study the translation strategy scenic spot introduction 2018-09-08 19:04:44【返回顶部】
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文资料


毕业论文网提供论文范文,论文代发,原创论文资料

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 毕业论文网 版权所有