网站地图| 免费获取|
毕业论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 论文降重|
  • 职称论文发表|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 论文资料|
  • 论文开题报告
搜索

当前位置:毕业论文网 -> 论文范文 -> 英语专业 -> 中国地名翻译中存在问题的分析
英语论文资料| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文

中国地名翻译中存在问题的分析

本文ID:LW15846 字数:5985.页数:15 价格:¥128.00 → 信用说明

扫一扫 扫一扫
中国地名翻译中存在问题的分析

文档编号:YY411  文档字数:5985.页数:15

Abstract: As the single romanization of geographic names was introduced by the United Nations to the whole world, Chinese government selected Hanyu Pinyin Fang’an—Chinese Phonetic Alphabet as the only spelling system for the romanization of geographic names in China. However, many problems still exists during the single romanization process in many cities. Now, the situation is that many kinds of ill-fromed spelling froms are popular among the public but the leagle ones are disappearing. My essay introduced the development of the romanization systems for Chinese character in the history, listed out different ill-forms of romanized geographic names and analyzed the reasons that caused these problems. The aim in this dissertation is to arouse public attention in the single romanization of geographic names in China and advocate the scientific and proper romanization system. Through this, promote the healthy development of the sigle romanization in China.
Key Words: the Single Romanization; Geographic Names; Hanyu Pinyin; Chinese Phonetic Alphabet
 
 
 中国地名翻译中存在问题的分析
摘  要:随着联合国地名单一罗马化进程在全世界范围内的推广,中国政府采用汉语拼音方案作为国内唯一的地名罗马化拼写系统。然而,单一罗马化进程经过几十年的发展 ,现在在很多城市中仍然存在着各种各样的问题。当前的情况是:各种错误的拼写形式在地名标牌、城市地图和文学作品中广泛流行,而合法的拼写方案却在逐渐消亡。本文介绍了各种汉字罗马化系统在历史上的发展,列举出各种错误的罗马化拼写形式并分析了产生这些错误的原因。本文旨在引起公众对中国地名单一罗马化的关注,倡导使用科学、正确的罗马化方案,促进我国地名单一罗马化的健康发展。
 关键词:单一罗马化;地名;汉语拼音方案


CONTENTS
 Introduction 1
 1. Single Romanization 1
 1.1 The Origination of the Single Romanization 1
 1.2 The Derivation, Development and Decline of Wade-Giles System 2
 1.3 The Emergence of Postal System 3
 1.4 The Derivation and Prosperity of Hanyu Pinyin System 4
 2. Problems of Translating Geographic Names in China 5
 2.1 Geographic Names are Translated into English 5
 2.2 The Missing of the Symbol for Dividing Syllables 6
 2.3 Irregular Abbreviation of Geographic Name 6
 3. Analysis on the Translation of Geographic Names 7
 3.1 Laws and Regulations Publicized on Geographic Names 7
 3.2 International Practice for the Romanization of Geographic Names 8
 3.3 Causes of the Problems 9
 4. Conclusion 10
 Bibliography 13

中国地名翻译中存在问题的分析由毕业论文网(www.huoyuandh.com)会员上传。
原创论文资料流程 相关论文
上一篇:论《呼啸山庄》的哥特式风格 下一篇:《飘》中思嘉丽性格的变化分析
推荐论文 本专业最新论文
Tags:中国 地名 翻译 存在 问题 分析 2011-03-29 17:38:28【返回顶部】
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文资料


毕业论文网提供论文范文,论文代发,原创论文资料

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 毕业论文网 版权所有