网站地图| 免费获取|
毕业论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 论文降重|
  • 职称论文发表|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 论文资料|
  • 论文开题报告
搜索

当前位置:毕业论文网 -> 论文范文 -> 英语专业 -> 政府工作报告英译策略研究
英语论文资料| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文

政府工作报告英译策略研究

本文ID:LW15877 字数:5356.页数:19 价格:¥128.00 → 信用说明

扫一扫 扫一扫
政府工作报告英译策略研究

文档编号:YY442  文档字数:5356.页数:19

摘    要
 本文选取近几届国务院《政府工作报告》为语料进行研究,以政府工作报告的语言文体特征及其翻译的特点为切入口,从政府工作报告英译中常见的难点着手分析,并通过对译例进行具体分析,试图总结和归纳政府工作报告英译的策略。鉴于政府工作报告是观点鲜明、郑重严肃、权威可靠的文体,其翻译应凸显准确性、客观性、完整性等特点。同时,又由于其翻译特点,政府工作报告英译过程中亦易出现以下的难点,即“中式英语”倾向、词汇非等值、政治术语及新词的用词准确性以及信息障碍等。本文针对政府工作报告英译中易出现的这些难点提出了相应的翻译策略,并结合例子进行分析。

关键词:政府工作报告;翻译;难点;策略

ABSTRACT
 This paper focuses on Chinese Government Work Report of Premier Wen Jiabao delivered at the Chinese National People’s Congress, which is closely related to the current situation of China and has a lot to do with Chinese culture, history, and people’s way of thinking. Starting with a brief introduction of government work report and its translation, the thesis analyzes stylistic features of the report and characteristics of its translation and then concludes major difficulties in current government work report translation practice. The general difficulties can be categorized into four types: Chinglish, lexical non-equivalence, inaccuracy of translating political terminologies or neologism, and information impediment. Based on the above analysis, the author attempts to explore proper translation techniques in the process of translating government work report, such as substitution, subordination, deletion and explanation.

Keywords:government work report; translation; difficulties; techniques

Contents

1. Introduction 1
2. Overview of government work report and its translation 2
 2.1 Stylistic features of government work report 2
 2.2 Characteristics of translating government work report 2
3. Major difficulties in current government work report translation practice 4
 3.1 Chinglish 4
 3.2 Lexical non-equivalence 5
 3.3 Inaccuracy of translating political terminologies or neologism 5
 3.4 Information impediment 6
4. Strategies for translating government work report 7
 4.1 Substitution 7
 4.2 Subordination 8
 4.3 Deletion 10
 4.4 Explanation 11
5. Conclusion 13
Acknowledgements 14
References 15

政府工作报告英译策略研究由毕业论文网(www.huoyuandh.com)会员上传。
原创论文资料流程 相关论文
上一篇:《红楼梦》中双关语的翻译解读 下一篇:《傲慢与偏见》中伊丽莎白性格及..
推荐论文 本专业最新论文
Tags:政府 工作报告 策略 研究 2011-03-29 19:44:36【返回顶部】
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文资料


毕业论文网提供论文范文,论文代发,原创论文资料

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 毕业论文网 版权所有