网站地图| 免费获取|
毕业论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 论文降重|
  • 职称论文发表|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 论文资料|
  • 论文开题报告
搜索

当前位置:毕业论文网 -> 论文范文 -> 英语专业 -> 论外宣翻译的译者主体性
英语论文资料| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文

论外宣翻译的译者主体性

本文ID:LW16079 字数:9336.页数:28 价格:¥148.00 → 信用说明

扫一扫 扫一扫
论外宣翻译的译者主体性

文档编号:YY595  文档字数:9336.页数:28

摘    要
    随着中国的改革开放,作为世界认识中国的媒介,对外宣传材料的翻译变得越来越重要。现阶段对外宣传材料的翻译研究也呈多角度多层次发展。但是长期以来,对外宣传材料的翻译在传统的翻译研究观念“忠实”“对等”的束缚下,着重于语言层面的转换分析,是一种静态的文本分析,几乎完全忽视了译者的主观能动作用。本文档将以关联理论作为理论框架,从认知角度外宣翻译中译者的主体性进行研究,从把翻译看作明示推理的过程在动态语境中找出各种信息之间的最佳关联,对真实交际意图做作出推理,从而能够全面、科学的阐释话语理解,然后从相关理论书籍、报刊杂志、网络资源以及社会生活中的热点进行收集一些常见的外宣翻译举例分析,达到外宣翻译的目的。
 

关键词:译者;主体性;外宣;翻译
 
ABSTRACT
 The foreign publicity translation has been becoming more and more important with China’s further integration with other members in the world. The research on foreign publicity translation in current stage enjoys a tendency to develop in a multi-angle and multi-level way. However, in the long past few years, being limited within the “Loyalty” and “Equivalence”, the study on foreign publicity translation focuses on the analysis and transformation of languages from linguistic surface, which is a kind of static analysis. Moreover, the research on subjectivity of translators has been often ignored, especially in foreign publicity translation.    
    Under the framework of Relevance Theory, this thesis studies the subjectivity of the translator in foreign publicity translation from the cognitive perspective. As a cognitive theory, Relevance theory stresses the importance of “man”. Translator always plays an indispensable role in comprehending, interpreting, rendering the source text. The writer will collect various foreign publicity materials to find the Optimal Relevance among various information, infer and understand true communicative intention, in a overall and scientific way.

Key words:translator; subjectivity; foreign publicity; translation

Content
1. Introduction 1
2. Foreign publicity translation 2
 2.1 The definition of foreign publicity translation 2
2.2 The characteristics of foreign publicity translation 2
3. The translator’s subjectivity 4
3.1The definition of the subjectivity of the translator 4
3.2 The Significance of Translator’s Subjectivity 4
4. Relevance Theory 6
4.1 A general introduction of Relevance Theory 6
4.2 Principle of Relevance 6
5. The subjectivity of the translator for foreign publicity translation under the framework of relevance theory 9
5.1 The subjectivity of the translator in the first ostensive-inferential Communication. 9
5.2 The subjectivity of the translator in the second ostensive-inferential communication 10
6. The problems and strategies in foreign publicity translation from the two ostensive-inferential communication processes 11
6.1 Inaccurate comprehension of the ST 11
6.2 Translator’s incompetence in rendering of the TT 12
6.3 Strategies 14
7. Conclusion 22
Acknowledgements 23
References 24

论外宣翻译的译者主体性由毕业论文网(www.huoyuandh.com)会员上传。
原创论文资料流程 相关论文
上一篇:从《老友记》和《奋斗》看当代中.. 下一篇:词汇教学中词汇的深层认知处理研究
推荐论文 本专业最新论文
Tags:外宣 翻译 译者 主体性 2011-03-30 14:03:26【返回顶部】
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文资料


毕业论文网提供论文范文,论文代发,原创论文资料

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 毕业论文网 版权所有