网站地图| 免费获取|
毕业论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 论文降重|
  • 职称论文发表|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 论文资料|
  • 论文开题报告
搜索

当前位置:毕业论文网 -> 论文范文 -> 英语专业 -> 林语堂翻译观在《浮生六记》中的体现
英语论文资料| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文

林语堂翻译观在《浮生六记》中的体现

本文ID:LW19320 字数:5541.页数:16 价格:¥148.00 → 信用说明

扫一扫 扫一扫
林语堂翻译观在《浮生六记》中的体现

文档编号:YY653  文档字数:5541.页数:16  附任务书,开题报告,文献综述

摘    要
 本文档的题目为《林语堂翻译观在浮生六记中的体现》。正如标题所写的那样,本文将探究林语堂的翻译理论。因而林语堂的翻译理论以及他翻译的《浮生六记》将是本文的两个重点。通过对《浮生六记》林译本的分析来论证林语堂的翻译理论。
 文档包括五个部分:介绍,三个章节,以及一个结论。介绍阐述了本文研究的原因及重点。第二章是对《浮生六记》的背景介绍。第三章则将重点放在对林语堂翻译理论的介绍和分析。第四章分析了林语堂翻译理论在《浮生六记》中体现。结论概括阐述了本文的主要观点。
关键词:林语堂;翻译理论;《浮生六记》

ABSTRACT
 The title of this thesis is Translative Views of Lin Yutang and their Representation in Six Chapters of a Floating Life. As the title suggests, the present study attempts to explore Lin Yutang’s translation theory. Therefore, it mainly focuses on two aspects, that is, the translation theory Lin Yutang proposes and his representative work- Six Chapters of a Floating Life. And through detailed analyses of Six Chapters of a Floating Life, tries to demonstrate how the result of his translation practice verifies his theory. 
 This thesis consists of five parts, namely, an introduction, three chapters, and a conclusion. The introduction tries to make clear the research reason and focuses, Chapter two is background introduction, that is a brief introduction to Lin Yutang’s translation work—Six Chapters of a Floating Life. Chapter three focuses on Lin Yurang’s translation theory. In chapter four, Six Chapters of a Floating Life, one of his representative translated works, is analyzed to demonstrate how Lin Yutang validates his translation theory in his translation practice. At the end the thesis is a conclusion on which the main points of this thesis are summarized.  
Keywords:Lin Yutang; translation theory; Six Chapters of a Floating Life
 Contents

1.Introduction 1
2. Background introduction 2
2.1 Introduction to six chapters of a floating life 2
3. Introduction of On Translation 3
3.1 Three requirements for the translator 3
3.2 Three translation criteria 4
3.2.1 Fidelity 4
3.2.2 Smoothness 6
3.2.3 Aesthetic beauty 7
4. Six Chapters of a Floating Life as the representative work of Lin Yutang’s translation 8
4.1 Criteria of fidelity and smoothness 8
4.1.1 Criteria of fidelity and smoothness at word level 8
4.1.2 Criteria of fidelity and smoothness at sentence level 8
4.2 Criteria of aesthetic beauty 9
4.2.1 Style representation of Six Chapters of a Floating Life 9
4.2.2 Representation of the language in Six Chapters of a Floating Life 11
4.2.2.1 Allusion 11
4.2.2.2 Places names 12
5.Conclusion 13
Acknowledgements 14
References 15

林语堂翻译观在《浮生六记》中的体现由毕业论文网(www.huoyuandh.com)会员上传。
原创论文资料流程 相关论文
上一篇: 论“月亮”在劳伦斯作品中的象征.. 下一篇:从归化与异化的角度
推荐论文 本专业最新论文
Tags:林语堂 翻译 《浮生六记》 体现 2011-04-23 14:36:16【返回顶部】
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文资料


毕业论文网提供论文范文,论文代发,原创论文资料

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 毕业论文网 版权所有