网站地图| 免费获取|
毕业论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 论文降重|
  • 职称论文发表|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 论文资料|
  • 论文开题报告
搜索

当前位置:毕业论文网 -> 免费论文 -> 英语论文 -> 中西方思维模式的对比研究(一)
英语论文资料| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文

中西方思维模式的对比研究(一)

最新活动:微信集50个赞就可获取任意一篇钻石会员文档。详情见微信集赞换文档
中西方思维模式的对比研究(一)


A Comparative Study on Western and Chinese Thinking Models
Abstract: The essay pays attention to the differences between translated and original American dramas’ name. By analyzing the causes behind the otherness, the essay points out that different thinking starting points and the main factors are the-distinct function of heart and brain between two cultures and dissimilar knowledge morphology, which account for the differences between Western and Chinese thinking models. After knowing this, it can help us to make intercultural communications without many conflicts.
Key words:thinking model, thinking starting point, heart and brain, knowledge morphology
1 Introduction: Thinking Model
It’s universally recognized that thinking models vary from culture to culture. There exist varieties of thinking models which determined how and what we are thinking. Subject-object dichotomy  and the harmony between man and nature  are typical thinking models among all the models. Obviously, western and Chinese thinking models are different from each other. And western thinking model is Subject-object dichotomy, while Chinese thinking model is the harmony between man and nature. It is the difference between two thinking models that cause thinking otherness.
2 The Case Analysis 
2.1 The Story of the Case
When we watch the American dramas, we usually translate the English name into Chinese. And the translation of an American drama which named “Lie to Me” makes me ponder over the otherness of thinking models between the two cultures. The drama talked about a man who is good at analysis people’s tiny expressions and find pleasure in it. However, in China, the translated name of this TV series is “别对我撒谎”(“ Don’t Lie to Me ”) . From the negative meaning of the title, we may fall into a mistake that we should be opposed to lies. It’s apparent that the translated name is quite distinct from the original name. In addition, from the point of the original name, it makes us feel like being personally at the scene. The main sticking point is “lie”. After experiencing these lies, audiences are also faced with challenges in the drama at the same time as a role of “me”. In addition, it easily helps us realize the plots behind every lie. However, the translated name leaves us another impression that I am a victim and please do not tell lies to me. Therefore, the attention is focused on these retorts of the lies. In other words, the translated name reflects how to deal with lie instead of comprehending the story behind each lie.  


首页 上一页 1 2 下一页 尾页 1/2/2

中西方思维模式的对比研究(一)由毕业论文网(www.huoyuandh.com)会员上传。
原创论文资料流程 相关论文
上一篇:论如何听好一节课--以一次听课为例 下一篇:On Characters of the Four March..
推荐论文 本专业最新论文
Tags:中西方 思维 模式 对比 研究 2019-10-05 08:29:19【返回顶部】
精彩推荐
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文资料


毕业论文网提供论文范文,论文代发,原创论文资料

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 毕业论文网 版权所有